[identity profile] caffe-junot.livejournal.com posting in [community profile] aurora_caffe
За стенами наших домов то метет поземка,
то ледяной дождь барабанит по подоконнику,
то между занавесок заглядывает морозная луна…
В такое время хорошо отправиться в путешествие
к яркому солнцу, разумным странам и добрым и мудрым людям.
В Утопию!..
В первой подборке по теме "утопия - а что хотел сказать автор?" были научные статьи
Настоящей подборке можно дать подзаголовок "от первого лица", поскольку в ней - ссылки на тексты "утопистов".


УТОПИЧЕСКИЙ РОМАН XVI-XVII ВЕКОВ

Поскольку тексты Мора, Кампанеллы и Сирано де Бержерака уже есть в других электронных библиотеках, мы для библиотеки подготовили вступительную статью Л.Воробьева "Утопии и действительность", "Новую Атлантиду" Фрэнсиса Бэкона и "Историю севарамбов" Дени Вераса.
Т.Мор, "Утопия"
Т.Кампанелла, "Город Солнца"
С.Сирано де Бержерак, "Государства Луны"

Ф.Салиньяк де Ла Мот Фенелон, "Путешествие на остров Наслаждений" - тоже утопия, в своем роде (в сборнике "Французская литературная сказка XVII-XVIII веков")
*
Восхищенные возвышенным учением, — из-за которого на нашего учителя обрушилось столько неприятностей, презрения и оскорблений, — мы посвятили себя распространению его. Наши усилия вскоре увенчались тем успехом, который мы предвидели: многие удостоили нас как мечтателей снисходительным отношением; другие оказали нам честь, отнеся к разряду тех безусых юнцов, которые хотят командовать миром. Все отсталые воззрения, какими бы наименованиями они себя ни украшали, казались встревоженными; в особенности сочли нас заслуживающими их ударов последователи XVIII столетия. Но в этом своеобразном сражении происходило замечательное явление: наши лозунги мало-помалу переходили в лагерь наших противников. (...) Мы знаем, конечно, что ...своим энтузиазмом вызовем усмешку у скептиков наших дней; они будут удивлены, увидев вокруг себя подобную экзальтацию, которую они не способны понять, ибо им неведомо то, что могло бы возбудить ее в них самих. Между тем все они восхищаются Сократом, который умер за свои верования, хотя сами они, подобно Галилею, бросились бы на колени, чтобы отречься от своих.
ИЗЛОЖЕНИЕ УЧЕНИЯ СЕН-СИМОНА
со вступительной статьей, примечаниями и комментариями В.П.Волгина и биографическими очерками о молодых энтузиастах, составивших текст "доктрины" -
Базара
Анфантена
Родрига
*
...А то еще других называют так: тайные советники, советники посольства, советники высшего окружного суда, советники консистории, надворные советники и т.д. Найдется ли хотя бы один из ста крестьян, который смог бы мне сказать, какие, собственно, обязанности имеет каждое из вышеприведенных титулованных лиц? Я думаю, что нет. Я был бы в таком же затруднении, если бы меня спросили, что должен делать, например, надворный советник. Сам надворный советник при таком вопросе оказался бы, может быть, в еще большем затруднении, чем я и сто крестьян.
О вашем существовании, как и о существовании всех богатых людей, мы узнаем по непосильным налогам, которые вы нас заставляете платить, по увеличению рабочего дня, а также по сокращению заработной платы. Если бы не это, мы и не знали бы, что такие важные птицы обитают в нашей стране. Нашего же существования вы не можете отрицать: ваши квартиры, мебель, экипажи, ваша одежда, ваши драгоценности, ваши богато сервированные столы свидетельствуют о нашем существовании.
Может ли судить о нашей нужде человек, живущий в достатке? Он никак не может иметь об этом правильного представления. ...Запомним твердо: никогда жизнь не станет лучше до тех пор, пока народ вверяет свои интересы людям, которые богаты и которые хотят оставаться таковыми, или чиновникам, занимающим хорошо оплачиваемые места, которые хотят подняться еще выше.


Вильгельм Вейтлинг
ГАРАНТИИ ГАРМОНИИ и СВОБОДЫ
С ПРИЛОЖЕНИЕМ БРОШЮРЫ "ЧЕЛОВЕЧЕСТВО, КАК ОНО ЕСТЬ
И КАКИМ ОНО ДОЛЖНО БЫЛО БЫ БЫТЬ"


перевод с немецкого с комментариями В.В. и М.М.Альтманов. Вступительная статья В.П.Волгина.
Сильные мира! У вас есть средства затмить память какого-нибудь Александра или Наполеона вашей собственной славой. У вас есть средства устранить всякое общественное зло приятным как для вас, так и для нас образом. Если мы сами с нашими грубыми средствами должны будем взять на себя эту работу, это будет тяжелая работа и болезненная и для нас, и для вас.
*
Дело, за которое я принимаюсь, отнюдь не является, следовательно, только делом разрушения; это главным образом органический труд. Я вовсе не принадлежу к числу тех провозвестников несчастья, которые предвещают только бедствия и бури, разорение и катастрофы! Напротив, именно потому, что я чувствую приближение бури и уже слышу, как трещит до основания ветхое здание, я, как ревностный архитектор социального порядка, вношу отныне свой луч света в общий очаг. Начертанный мною план я от всего сердца отдаю на суд и размышление моим согражданам.
Сейчас мой труд закончен, мысль моя полностью оформилась, мое убеждение непоколебимо. Я проанализировал, каждую в отдельности, все части нашей великой и прекрасной социальной машины. Я внимательно рассмотрел их одну за другой; затем я мысленно собрал их все воедино, чтобы уловить их аккорды и услышать, так сказать, общую гармонию, которая должна за этим последовать. И именно потому, что у меня, наконец, не остается более ни тени сомнения и что я чувствую себя в состоянии показать людям сияние спасительной призмы, я с большим, чем когда-либо, энтузиазмом восклицаю: Общность! Общность!

Теодор Александр Дезами
КОДЕКС ОБЩНОСТИ

перевод с французского Э.А.Желубовской, Ф.Б.Шуваевой, комментарии В.С.Алексеева-Попова, общая редакция В.П.Волгина.
План коммунального дворца
*
— Это мой товарищ по путешествию, о котором я вам говорил, — сказал я.
— А как его зовут?
— Вальмор.
— Вальмор! Поздравляю вас. Я слышал о нем, как об одном из самых выдающихся и благородных молодых икарийцев.
— Он говорил мне, что отец его — одно из первых должностных лиц.
— Да, я знаю его. Он — слесарь.
— Сестра его одна из первых красавиц Икарии.
— Да, совершенно верно. Она прелестная швея.
— Но что вы говорите? Слесарь, швея...
— Что же вас удивляет? Разве швея не может быть красивой? Разве слесарь не может быть прекрасным должностным лицом?
— Но здесь имеются благородные?
— Да, очень много благородных, славных, знаменитых: механики, врачи, рабочие, которые отличились каким-нибудь крупным открытием или крупными заслугами.
— Как! Королева не окружена родовитым дворянством?
— Какая королева?
— Государыня, о которой мне часто говорил Вальмор, расхваливая всегда ее неистощимую доброту, заботливость об общем благе, его огромные богатства и всемогущество. Я был бы весьма рад узнать, что есть королева, которая приносит столько чести королевской власти.
— Понял, — воскликнул Евгений, заливаясь смехом: — государыня, которую вы приняли за королеву, — это республика, добрая и прекрасная республика, демократия, равенство.

Этьен Кабе
ПУТЕШЕСТВИЕ в ИКАРИЮ

перевод с французского под редакцией Э.Л.Гуревича, комментарии Э.Л.Гуревича и Ф.Б.Шуваевой, вступительная статья В.П.Волгина.
* * *
Для поощрения потенциальных читателей.
[Poll #2122009]

#утопия #коммунизм_история #социализм_история #утопия_нигдения_вездения #экскурс_в_утопию
This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not on Access List)
(will be screened if not on Access List)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Page generated Jan. 13th, 2026 07:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios